К вопросу о цитатах и "своими словами"...
Один из подходов к цитированию в исследованиях состоит в том, что большие / длинные цитаты не нужны, а лучше кратко своими словами передать суть.
Я лично исповедую обратное, ибо, по моему мнению, передача "своими словами" может привести к потере смыслов. При этом такая потеря смыслов будет не видна читателю, доверяющему автору (не будешь же проверять каждую ссылку!), что "своими словами" все передано верно и точно.
Вот читаю в статье: "П.О. Морозов ... был удивлен близости идей автора к положениям "Правды воли монаршей", однако он отрицал возможное влияние доказательств Трейера на Феофана Прокоповича, поскольку последний не читал на немецком".
Однако если же "не своими словами", а цитатой из сочинения Морозова: "При всем сходстве темы и содержания в "Изследовании" Трейера и в "Правде воли монаршей", немецкая книжка, вероятно, не была известна Феофану. Заключаем так, вопервых, потому, что Феофан не знал по немецки, а вовторых, потому, что он, придавая особенную цену свидетельствам иностранцев, не преминул бы упомянуть об этой книжке, если бы она была у него на руках".
Итак, в цитате Морозова, прежде всего, отсутствует какое-либо удивление. Автор просто пишет про "сходство темы и содержания" без каких-либо восклицаний и иных эмоций. И пишет именно про "сходство темы и содержания", а не про "близость идей". На мой взгляд, "сходство темы и содержания" и "сходство идей" - это несколько разное.
Далее, Морозов не отрицал возможное влияние, а предположил, что этого влияние не было, т.е. историк не был столь категоричен.
Кроме того, автор пересказа привел только один морозовский довод "против", аккуратно опустив второй: "Феофан, придавая особенную цену свидетельствам иностранцев, не преминул бы упомянуть об этой книжке, если бы она была у него на руках". Дело в том, что (не)знание немецкого снимается наличием перевода на русский. А вот с доводом номер 2 пришлось бы помучаться... Однако если его не упомянуть, то выйдет, что такого довода и не было.
И хорошо, что сейчас многие дореволюционные издания, бывшие "библиографическими редкостями", в массе своей оцифрованы и легкодоступны, так что можно быстро проверить цитату. А если бы была ссылка на архив, да еще на такой, в который быстро / просто не попасть? Вот поэтому, на мой взгляд, лучше дать цитату, пусть она и займет больше места, чем пересказ "своими словами".